Το blog, για τους λόγους που βιώνουμε προσωπικά, οικογενειακά και κοινωνικά, αλλάζει την κύρια κατεύθυνσή του και επικεντρώνεται πλέον στην Κρίση.
Βασική του αρχή θα είναι η καταπολέμηση του υφεσιακού Μνημονίου και όποιων το στηρίζουν.
Τα σχόλια του Κρούγκμαν είναι χαρακτηριστικά:
...Άρα βασιζόμαστε τώρα σε ένα σενάριο σύμφωνα με το οποίο η Ελλάδα είναι αναγκασμένη να «πεθάνει στη λιτότητα» προκειμένου να πληρώσει τους ξένους πιστωτές της, χωρίς πραγματικό φως στο τούνελ.Και αυτό απλώς δεν πρόκειται να λειτουργήσει....[-/-]....οι πολιτικές λιτότητας οδηγούν την οικονομία σε τόσο μεγάλη ύφεση που εξανεμίζονται τα όποια δημοσιονομικά οφέλη, υποχωρούν τα έσοδα και το ΑΕΠ και ο λόγος του χρέους προς το ΑΕΠ γίνεται χειρότερος.

Παρασκευή, 16 Σεπτεμβρίου 2011

Για να φανεί η γύμνια της σκοπιανής προπαγάνδας...

όποιος Μακεδόνας πάει  στην αυριανή παρουσίαση του ελληνοσκοπιανού λεξικού στην Φλώρινα, ας κάνει μία και μοναδική ερώτηση στον  Φρήντμαν:

Ποια είναι η γνώμη του για την λεξικογραφική και ετυμολογική ερμηνεία του Σλαβικού λήμματος Македонија, και εάν συμφωνεί με την ερμηνεία του λεξικού που παρουσιάζει.



15 σχόλια:

  1. Ποια ερμηνεία δίνουν;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Μάλλον στον Μπαμπινιώτη θα ψάξουν να τη βρούν.

    Πάντως, τέτοια ελευθερία έκφρασης, αγαπητοί αδελφοί εν Χριστώ(αν πιστεύετε) του Βινο-ζιτο που καήκαμε, ούτε που το πιστεύατε ποτέ, έτσι;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. "Πάντως, τέτοια ελευθερία έκφρασης, αγαπητοί αδελφοί εν Χριστώ(αν πιστεύετε) του Βινο-ζιτο που καήκαμε, ούτε που το πιστεύατε ποτέ, έτσι; "

    Τουλάχιστον να μη μας λένε πως καταδιώκονται κιόλας...

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Επίσης να ρωτήσω το ίδιο που ρώτησε και ο πρώτος ανώνυμος. Ποια η ερμηνεία και ποια η ετυμολογία;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  5. "Oxford English Dictionary" (second edition), "Barnhart Dictionary of Etymology,"

    OnLine Etymology Dictionary

    MACEDONIA from L. Macedonius "Macedonian," from Greek. Makedones, lit. "highlanders" or "the tall ones," related to makednos "long, tall," makros "long, large

    http://www.etymonline.com/index.php?allowed_in_frame=0&search=macedonia&searchmode=none

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. Από το «μάκος», δωρική παραφθορά των φωνηέντων «η/α» της λέξεως «μήκος».

    Είμαστε οι Highlanders της Ελλάδος ;-) .

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  7. Αντώνη, προφανώς η ερώτηση ήταν σχετικά με την ερμηνεία και ετυμολογία που δίνει το σκοπιανοπόνημα.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  8. Μιας και έγινε η συνάντηση, κοιτάξτε τι γράφει στο λήμμα «μσκεδονία» το ελληνο-σκοπιανό λεξικό. Κλικ εδώ.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  9. Αντίστοιχα, φυσικά, να δούμε αν δίνουν ετυμολογίες και στα ονόματα Αλέξανδρος, Φίλιππος, Αμύντας, Αριστοτέλης, Κάσσανδρος, Θεσσαλονίκη, Βουκεφάλας κ.ο.κ.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  10. Aνωνυμε 3,40

    Το ξερω οτι ηταν για την ερμηνεια που δινει το σκοπιανο πονημα.
    Επιτηδες εβαλα τον συνδεσμο απο το etymonline για οσους "μακεντοσκι" μας διαβαζουν εδω

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  11. Απ'αυτό που μας έδειξε ο ακρίτας φαίνεται πως είναι μόνο ερμηνευτικό και όχι και ετυμολογικό.

    Να πάρει, περίμενα να δω τίποτα ετυμολογίες του τύπου "Μακεντόνια = μεγάλη μητέρα εις την σλαβικήν" και απογοητεύτηκα.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  12. Αλήθεια Ακρίτα,το εν λόγω λεξικό πως μεταφράζει τους όρους:

    νύχτα, σπίτι, πολίτης ;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  13. Αυτό που έβαλε ο Ακρίτας είναι το Ελληνο-σκοπιανό.

    Το Σκοπιανο-ελληνικό που παρουσιάζουν τώρα, τελικά τι λέει;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  14. Για όσους δεν έχουν καταλάβει, αυτός είναι ο 2ος τόμος (σκοπιανοελληνικός). Ο 1ος (ελληνοσκοπιανός) παρουσιάστηκε 2 χρόνια πριν.

    ΑπάντησηΔιαγραφή

Σχόλια τα οποία θα περιέχουν Greekenglish, ύβρεις, μειωτικούς και συκοφαντικούς χαρακτηρισμούς δεν θα αναρτώνται.