Το blog, για τους λόγους που βιώνουμε προσωπικά, οικογενειακά και κοινωνικά, αλλάζει την κύρια κατεύθυνσή του και επικεντρώνεται πλέον στην Κρίση.
Βασική του αρχή θα είναι η καταπολέμηση του υφεσιακού Μνημονίου και όποιων το στηρίζουν.
Τα σχόλια του Κρούγκμαν είναι χαρακτηριστικά:
...Άρα βασιζόμαστε τώρα σε ένα σενάριο σύμφωνα με το οποίο η Ελλάδα είναι αναγκασμένη να «πεθάνει στη λιτότητα» προκειμένου να πληρώσει τους ξένους πιστωτές της, χωρίς πραγματικό φως στο τούνελ.Και αυτό απλώς δεν πρόκειται να λειτουργήσει....[-/-]....οι πολιτικές λιτότητας οδηγούν την οικονομία σε τόσο μεγάλη ύφεση που εξανεμίζονται τα όποια δημοσιονομικά οφέλη, υποχωρούν τα έσοδα και το ΑΕΠ και ο λόγος του χρέους προς το ΑΕΠ γίνεται χειρότερος.

Τετάρτη, 12 Σεπτεμβρίου 2012

Η πολιτιστική γενοκτονία εις βάρος των ντόπιων Μακεδόνων Ελλήνων

Έδεσσα, 10-9-2012
 
Τα τελευταία χρόνια συντελείται στην περιοχή μας (και όχι μόνον), με την ανοχή των ελληνικών αρχών και με την σύμπραξη πολιτικάντηδων πάσης κατηγορίας και επιπέδου, ένα ειδεχθές έγκλημα, που είναι γνωστό σε όσους διαθέτουν στοιχειώδη γνώση και αντίληψη των πραγμάτων ως πολιτιστική γενοκτονία.
 
Υπενθυμίζω ότι ο όρος αναφέρεται κυρίως στην καταστροφή ή σκόπιμη αλλοίωση των άυλων/συμβολικών/πνευματικών στοιχείων της πολιτιστικής παράδοσης ενός πληθυσμού (γλώσσα, ήθη και έθιμα, μουσική κ.λπ.), ενώ για την καταστροφή των υλικών στοιχείων (κτήρια αρχιτεκτονικής αξίας, αγάλματα, ναοί, θρησκευτικά λατρευτικά αντικείμενα, πάσης φύσεως έργα τέχνης, βιβλία κ.λπ.) έχει επικρατήσει η χρήση του όρου Βανδαλισμός. Αναφερόμενοι σε συγκεκριμένα παραδείγματα ώστε να γίνει ευκολότερα κατανοητός ο όρος, στο κράτος του Ισραήλ π.χ. έχουν υπάρξει συχνά καταγγελίες πολιτιστικής γενοκτονίας εις βάρος των...

 Σεφαρδιτικής καταγωγής Ισραηλινών από τους Ασκεναζίτες ομοφύλους τους, που κυριαρχούν στην πολιτική, στην δημόσια διοίκηση, στον στρατό, στην καλλιτεχνική ζωή κ.λπ. οι οποίοι περιφρονούν και υποβαθμίζουν σκόπιμα την σεφαρδιτική κουλτούρα, ενώ σε μια άλλη, πιο γνωστή περίπτωση, συχνά διαβάζουμε για καταγγελίες πολιτιστικής γενοκτονίας εις βάρος των Θιβετιανών εκ μέρους του Κινεζικού κράτους με στόχο την εξαφάνιση της θιβετιανής κουλτούρας.
 
Όπως προαναφέρθηκε τα ίδια φαινόμενα πολιτιστικής γενοκτονίας παρατηρούνται τα τελευταία χρόνια εις βάρος των ντόπιων Μακεδόνων Ελλήνων εκ μέρους του Σκοπιανού κράτους και των εδώ ενεργουμένων τους, μεθοδικά, συγκαλυμμένα, παρασκηνιακά και ως συνήθως ύπουλα, με την πρόχειρη και αληθοφανή (για όσους δεν μπορούν να αντιληφθούν το τί συμβαίνει) δικαιολογία της διατήρησης (!) της παράδοσης.
 
Τα κρούσματα εντοπίζονται:

α. Στην βαθμιαία αλλοίωση του γλωσσικού μας ιδιώματος, με την εισαγωγή λέξεων, εκφράσεων κ.λπ. της κατασκευασμένης σκοπιανής γλώσσας

β. Στην συστηματική εξαφάνιση της παραδοσιακής μας μουσικής και τραγουδιών και την αντικατάστασή τους από σκοπιανά προπαγανδιστικά κατασκευάσματα που «πλασάρονται» σε πανηγύρια των χωριών όπου μετακαλούνται σκοπιανά συγκροτήματα και τραγουδιστές/τραγουδίστριες

γ. Στους τοπικούς χορούς της αυθεντικής μας παράδοσης που κινδυνεύουν να εξαφανιστούν λόγω της εμφάνισης χορών που διδάσκονται σε τοπικούς πολιτιστικούς Συλλόγους από εισαγόμενους σκοπιανούς χοροδιδάσκαλους ή ακόμα χειρότερα από δικούς μας που «μετεκπαιδεύτηκαν» δωρεάν σε πόλεις των Σκοπίων και μετέφεραν «μοντέρνους» παραδοσιακούς (!) χορούς, σε ένα αποκορύφωμα παραλογισμού.

δ. Στην εισαγωγή «παραδοσιακών» τοπικών ενδυμασιών με την εύκολη δικαιολογία της φθηνότερης τιμής και οι οποίες αντικαθιστούν τις αυθεντικές τοπικές φορεσιές που συχνά ουδεμία σχέση έχουν με τις γνήσιες. Κλασσικό παράδειγμα η τοπική αστική ενδυμασία της Έδεσσας, που χαρακτηρίζεται από σκούρα χρώματα και αποχρώσεις και η οποία αντικαθίσταται σταδιακά από εισαγόμενες φορεσιές με παρδαλά χρώματα, κόκκινο-άσπρο, έντονο ανοιχτό πράσινο, καναρινί (!) κ.λπ.

ε. Στην εισαγωγή ξενόφερτων «εθίμων», που εμφανίστηκαν στην Έδεσσα πρόσφατα από το πουθενά και τα οποία ήσαν παντελώς άγνωστα στην πόλη μας, με πλέον χαρακτηριστικό παράδειγμα τις διαβόητες «Μέτσκες» (=αρκούδες, ένα θέμα στο οποίο θα επανέλθουμε), που κάποιοι γνωστοί και μη εξαιρετέοι προωθούν συστηματικά, έχοντας δυστυχώς παρασύρει και αρκετούς καλοπροαίρετους, οι οποίοι πιστεύουν ότι έτσι διατηρούν τις τοπικές παραδόσεις!

Όλα αυτά βέβαια συμβαίνουν λόγω μια γενικευμένης άγνοιας, ιδίως των νεωτέρων, οι οποίοι αδυνατούν (για πολλούς και διαφόρους λόγους, η ανάλυση των οποίων εκφεύγει των πλαισίων ενός άρθρου) να αντιληφθούν τι είναι αυθεντικά παραδοσιακό και τι νοηματοδοτεί σε τελική ανάλυση ο όρος «παράδοση» στην εποχή της παγκοσμιοποίησης και των πάσης φύσεως και προέλευσης θεραπαινίδων της, του άκρατου καταναλωτισμού, του ασύδοτου χρηματιστηριακού κεφαλαίου των διεθνών τοκογλύφων, των μνημονίων, της σκόπιμης εθνοαποδόμησης, των μεταμοντέρνων «Ιστορικών» τύπου Λιάκου, Ρεπούση, Κουλούρη και Σία και του αμερικανοπροωθούμενου Νεο-Οθωμανισμού.

Αφορμή για τις παραπάνω σκέψεις και διαπιστώσεις υπήρξε μια αφίσα που κολλήθηκε αφειδώς σε τοίχους και κολώνες και η οποία διαφήμιζε τις πολιτιστικές εκδηλώσεις που έγιναν 7-8 Σεπτεμβρίου στο χωριό Νησί, που, σύμφωνα με την άποψη των διοργανωτών περί πολιτισμού, περιελάμβαναν: «Γεύσεις (προφανώς κουλτουριάρικα σουβλάκια και λουκάνικα), Ζωντανή μουσική (υπάρχει άραγε και νεκρή μουσική;), Χορό (τι είδους χορό δεν γράφει), Λαϊκό γλέντι (αυτή η διατύπωση, δεν ξέρω γιατί, μου φέρνει στο μυαλό εικόνες από τύπους και τύπισσες που έχουν έρθει στο τσακίρ-κέφι ανεβασμένοι στα τραπέζια) και τέλος, το απαραίτητο αλατοπίπερο, Μακεδονική παράδοση (δηλαδή;)». Για το τελευταίο και για όσους δεν κατάλαβαν, κάτω από τον τίτλο Μεσονησσιώτισσα (χωρίς άλλες διευκρινήσεις, αφού ακόμα και οι πέτρες γνωρίζουν, κατά τα μυαλά των διοργανωτών, ποια είναι η Μεσονησιώτισσα) υπάρχει ένας υπότιτλος που γράφει εις άπταιστον (έτσι νομίζουν) σκοπιανή γλώσσα «Μάλα Μπογκουρόιτσα», ό εστίν μεθερμηνευόμενον «Μικρή Παναγία» στα σκοπιανά και «Γειτονιά της Παναγίας» στα ντόπια (πρβλ. γκιούπκα μάλα=γύφτική γειτονιά, μαχαλάς, από παραφθορά της τουρκ. λέξης mahalle=συνοικία, γειτονιά). Και για τους μικρόνοες και αγράμματους σκοπιανολάγνους που θα σπεύσουν να δικαιολογηθούν ότι ο υπότιτλος δεν είναι στα σκοπιανά, αλλά στα ντόπια, τους υπενθυμίζω ότι είμαι ντόπιος, γνωρίζω εντόπικα και επί πλέον αρκετά Βουλγαρικά, άρα και το σκοπιανό γλωσσικό κατασκεύασμα, ώστε να ξεχωρίζω «τα πρόβατα από τα ερίφια», που λένε. Στα ντόπια το επίθετο μικρός, -ή, -ό είναι «μαλέτσκο, -α», στα βουλγάρικα «μάλ’κ, μάλκα, μάλκο» και στα σκοπιανά «μαλ, μάλα, μάλο». Γιατί άραγε δεν αλλάξαν και το «Μπογκουρόιτσα» σε «Μπογκοροντίτσα» όπως ονομάζουν την Παναγία στα βουλγάρικα και στα σκοπιανά; Προφανώς γιατί αυτή είναι η τακτική: Λίγο-λίγο, αργά και σταθερά.

Με λίγα λόγια: Η κατάσταση αρχίζει και ξεφεύγει και κάποτε οι πραγματικοί ντόπιοι οφείλουν να αρχίσουν να ασχολούνται περισσότερο με αυτά τα ζητήματα και όχι να τα εγκαταλείπουν σε κάποια δακτυλοδεικτούμενα άτομα που παριστάνουν τους «φανατικούς» ντόπιους εξυπηρετώντας προσωπικά συμφέροντα και απολαβές...
 
Δημήτρης Ε. Ευαγγελίδης
Πρωτοδημοσιεύθηκε στην εφημερίδα "Pella News" στις 12-9-12

19 σχόλια:

  1. α. Στην βαθμιαία αλλοίωση του γλωσσικού μας ιδιώματος, με την εισαγωγή λέξεων, εκφράσεων κ.λπ. της κατασκευασμένης σκοπιανής γλώσσας
    ---

    Αυτό δυστυχώς είναι αναμενόμενο, δεδομένης της «Τσουλκικής» στάσης περί «ιδιώματος που δεν είναι Βουλγαρική γλώσσα, ούτε καν σλαβική, αλλά κραυγές ζώων δίχως σημασία και γραμματική» ... χωρίς «χρηστική αξία πλέον» ... και συνυπολογισμένης της ιστορίας του «καστορέλαιου» ...

    Όσο η ελληνική πλευρά δεν αξιώνεται να ενδιαφερθεί ΠΡΑΓΜΑΤΙΚΑ και ΕΠΙΣΗΜΑ για την διάσωση του πολιτισμού και της γλώσσας των σλαβόφωνων Ελλήνων (και αυτό θα γίνει ερωτώντας πρώτα απ΄όλα τους σλαβόφωνους τί επιθυμούν να γίνει) ... οι «εισαγωγείς ξενόφερτων» θα φαίνονται όλο και περισσότερο με το πέρασμα του χρόνου πιο «διατηρητές παράδοσης» ...

    Και είναι κρίμα να φαίνονται τα βορειόθεν «παράδοση» ... την ίδια ώρα που ο Λιούμπτσο παραδέχεται ότι στα Σκόπια δεν ακούγονται παραδοσιακά τραγούδια ... αλλά μόνον Γιουγκοσλαβικά ... για παραδοσιακά Σλαβομακεδονικά τραγούδια πρέπει λέει να πας στη Σόφια και στο Μπλαγκόεβγραντ.

    Δείτε τον στο [19:14] εδώ:

    http://www.youtube.com/watch?v=XEw2nVTyxUA

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  2. Γιατί άραγε δεν αλλάξαν και το «Μπογκουρόιτσα» σε «Μπογκοροντίτσα» όπως ονομάζουν την Παναγία στα βουλγάρικα και στα σκοπιανά; Προφανώς γιατί αυτή είναι η τακτική: Λίγο-λίγο, αργά και σταθερά;
    ---

    Απλό είναι κύριε Ευαγγελίδη ... γιατί και οι εκεί επιχώριες διάλεκτοι (και ιδιαίτερα οι δυτικές μακεδονικές βουλγαρικές διάλεκτοι) έχουν την τάση να αποβάλουν ηχηρά μεσοφωνηεντικά σύμφωνα ...

    Έχετε δίκαιο ότι στην επίσημη Βουλγαρική γλώσσα (και την Σκοπιανική) η Θεο-τόκος είναι Bogo-rodica, όπως άλλωστε μεταφράστηκε η λέξη Θεο-τόκος από την Κυριλλο-Μεθοδιανή σχολή για τον ευαγγελισμό των Σλάβων.

    http://www.google.com/search?q=bogorodica+theotokos&tbm=bks&tbo=1&hl=it#hl=it&tbo=1&tbm=bks&sclient=psy-ab&q=Slavonic+bogorodica%2C+which+in+turn+is+a+translation+of+the+Greek+Theotokos&oq=Slavonic+bogorodica%2C+which+in+turn+is+a+translation+of+the+Greek+Theotokos&gs_l=serp.3...11391.18344.1.19188.2.2.0.0.0.0.469.750.2-1j0j1.2.0...0.0...1c.1j2.8CRDMzJsKbY&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=e8ac2bd37a3986b3&biw=1152&bih=667

    Από εκεί και μετά εάν πάτε κατά τα Σκοπιανά Graište ( διάολος
    υπάγω > πάω
    λέγω > λέω

    Λατινικό fragula > Ελληνικό φράγουλα > φράουλα

    http://translate.google.com/#it/el/fragola

    Βλαχο-Αλβανικά:

    Λατινικό caballus «άλογο»> kaval > kaal > kal (και στα Αλβανικά και στα Βλαχικά άνω και κάτω του Δουνάβεως)

    Αλβανικά:

    Λατινικό medicus > medik > mjedik > mjek «ιατρός» αλβανιστί.

    http://books.google.it/books?id=xvKH56aT5mEC&printsec=frontcover&dq=orel+albanian&source=bl&ots=UfURqBiO7Z&sig=vVGdbjLjfL2_d4bIPH7BC_hPxoI&hl=it&sa=X&ei=WFVbUPKrDND14QTUkoGYAw&redir_esc=y#v=snippet&q=caballus%20medicus&f=false

    Βενετσίανικα:

    Ιταλικό poverino «φτωχός»

    Βενετσίανικα poarin δίχως /v/

    http://www.google.it/#hl=it&sclient=psy-ab&q=poarin+poverino&oq=poarin+poverino&gs_l=hp.3...5000.9453.2.9781.18.5.0.0.0.1.1594.4830.2-2j7-1j2.5.0...0.0...1c.1.zTUlL3hrqww&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=efc8e3c5efed2a68&biw=1152&bih=667

    Τώρα εάν ο κύριος Ευαγγελίδης πραγματικά πιστεύει ότι όποιος λέει «διάολος» αντί «διάβολος» δεν ομιλεί Ελληνικά ... τότε έχει το δικαίωμα να λέει ότι το Bogoroica δεν είναι βουλγαρικό/σλαβικό ...

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  3. Από εκεί και μετά εάν πάτε κατά τα Σκοπιανά Graište ...
    ----

    Όπα εδώ ξέχασα να γράψω κάτι απ΄ότι βλέπω.

    Τα Σκοπιανά τοπωνύμια Gradište > Graište , Gradešnica > Graešnica δείχνουν την ίδια αποβολή ηχηρού μεσοφωνηεντικού συμφώνου (στην περίπτωσή μας /d/), όπως το Bogo-roica «σας». Είμαι απόλυτα σίγουρος ότι οι απλοί χωρικοί από αυτά τα χωριά θα λένε Bogo-roica σαν και «εσάς».

    1) http://www.google.it/#hl=it&output=search&sclient=psy-ab&q=gradeshnica+graeshnica&oq=gradeshnica+graeshnica&gs_l=hp.3...2891.8594.0.8828.22.17.0.0.0.0.828.3782.4-1j3j2.6.0...0.0...1c.1.KD0LQAxLwrA&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=efc8e3c5efed2a68&biw=1152&bih=667

    2) http://www.google.it/#hl=it&sclient=psy-ab&q=grai%C5%A1te+gradi%C5%A1te&oq=grai%C5%A1te+gradi%C5%A1te&gs_l=hp.3...35359.58156.1.58281.27.19.5.0.0.2.1390.12329.3-1j2j6j3j4.16.0...0.0...1c.1.4bngIbtWAfw&pbx=1&bav=on.2,or.r_gc.r_pw.r_qf.&fp=efc8e3c5efed2a68&biw=1152&bih=667


    ΑπάντησηΔιαγραφή
  4. Αν και αποφεύγω να ανοίγω διάλογο με "ανώνυμους" γλωσσολογούντες, όπως και δεν πιάνω κουβέντα με έναν μασκοφόρο, θα κάνω μια εξαίρεση για τις αστειότητες που γράφτηκαν παραπάνω από κάποιον οπαδό προφανώς της σχολής του διαβόητου Βίκτωρος Φρήντμαν, ο οποίος ανακάλυψε, μεταξύ άλλων (όχι βέβαια αφιλοκερδώς), ότι η κατασκευασμένη το 1944 γλώσσα των Σκοπίων έχει ρίζες στον 15ο αιώνα! Δηλαδή αγαπητέ μου με την επίκληση της αποβολής των μεσοφωνηεντικών ηχηρών συμφώνων λύθηκε το πρόβλημα; Αυτές οι γλωσσολογικές φαιδρότητες, που είναι αντίστοιχες με τις ιστορικές γελοιότητες περί Μεγαλέξανδρου, Ιουστινιανού και "Μακεδόνων" τσάρων Συμεών και Σαμουήλ δεν μπορούν να συσκοτίσουν την στυγνή πραγματικότητα που αποκαλύπτει ότι οι λαθροχειρίες μιας κατασκευασμένης εθνότητας πείθουν μόνον αυτούς που θέλουν να πεισθούν. Με φράουλες και άλογα μπορείτε να πείσετε τον εαυτό σας και τους σκοπιανολάγνους ομοϊδεάτες σας, αλλά όπως λέμε εμείς οι ντόπιοι Μακεδόνες Έλληνες (αυτή είναι η ταυτότητά μας) "σου παρντέσκι νε σα βαπτσούβατ γιάϊτσιτε" αν με καταλαβαίνετε τί θέλω να πω. Και να έρθω στο ατυχέστατο για την επιχειρηματολογία και τους ισχυρισμούς σας παράδειγμα της λέξης διάβολος/διάολος. Πιθανότατα αγνοείτε ότι το σκοπιανό (sic) Graište=διάβολος (την οποία ουδείς εντόπιος γνωρίζει και πιθανότατα ουδείς σκοπιανός) είναι μια κατασκευασμένη λέξη στην προσπάθεια των τιτοϊκών "γλωσσολόγων" να αποβουλγαροποιήσουν την σκοπιανή "γλώσσα". Στα βουλγάρικα είναι дявол (ντιάβολ, από την ελληνική λέξη διάβολος και μη μας πεί κάποιος Φρήντμαν ότι είναι παλαιοσλαβική γιατί θα είναι το ανέκδοτο του μήνα) και στα εντόπικα "βρακ" από το βουλγαρικό враг=εχθρός (πρβλ. άϊ να βράγκουτ=άει στο διάολο, στα εντόπια). Τώρα τι σχέση έχει το σκοπιανό γκράϊστε με το εντόπιο "βρακ" και γενικότερα το σκοπιανό γλωσσικό κατασκεύασμα με το δικό μας ιδίωμα (το μακεδονικό pidgin, όπως το έχω προσδιορίσει) αυτό μόνον σκοπιανοί "γλωσσολόγοι" ίσως μπορέσουν να το εξηγήσουν. Πέρα όμως από όλα αυτά που γράψατε προφανώς αγνοείτε το τι ακριβώς υποστηρίζω ότι είναι τα εντόπια/ντόπια από γλωσσολογική άποψη, διότι δεν θα χρησιμοποιούσατε το αφελές επιχείρημα ότι πιστεύω δήθεν ότι το "Bogo-roica" δεν είναι σλαβικό. Ποιός υποστήριξε κάτι τέτοιο; Η παραφθορά του βουλγαρικού/σλαβικού "Bog-o-rodica" σε μπογκ-ου-ρόϊτσα είναι άλλης τάξεως γλωσσικό φαινόμενο που οι γνώσεις σας επιπέδου βικιπαίδειας ασφαλώς δεν επαρκούν. Και πριν ξενυχτήσετε αναζητώντας αφελή παραδείγματα από το google, διαβάστε πρώτα το άρθρο του κ. Μπαμπινιώτη εδώ: http://www.tovima.gr/default.asp?pid=2&ct=6&artid=243132&dt=03/08/2008#ixzz0sF8qKjJk. Όσο για τις δικές μου απόψεις ίσως θα ήταν χρήσιμο να τις διαβάσετε εδώ: http://ethnologic.blogspot.gr/2011/11/blog-post_22.html
    Δημήτρης Ε. Ευαγγελίδης
    ΥΓ Είμαι ειλικρινά περίεργος πού ανακαλύψατε αυτό το Graište (sic) που κατά την άποψή σας σημαίνει στα σκοπιανά "διάβολος". Εξ όσων γνωρίζω, αλλά και σύμφωνα με το πολυσυζητημένο λεξικό του Καρατζά (2008) στα σκοπιανά ο διάβολος λέγεται ѓавол (γκιάβολ), επίσης παντελώς άγνωστο στο ιδίωμά μας.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. κ. Ευαγγελίδη, μιας και αναφέρεται τον Φρήντμαν, το ωραίο στην υπόθεση για την σλαβική γλώσσα των σκοπίων, στις μελέτες του έχει ως κύρια πηγή τον Κολισέφσκι και τον Βιντοέφσκι.!!! Αυτό το ξεκίνησε την δεκαετία του 80(.π.χ. The sociolinguistics of literary Macedonian, 1985, σελ 36 ), όπου στην δεκαετία του 2000, άρχισε να βάζει ως πηγές τις μελέτες του...80.

      Διαγραφή
  5. ΥΓ Είμαι ειλικρινά περίεργος πού ανακαλύψατε αυτό το Graište (sic) που κατά την άποψή σας σημαίνει στα σκοπιανά "διάβολος".
    ---

    Μα δεν υποστήριξα ότι το Graište σημαίνει διάβολος. Δεν ξέρω γιατί το κείμενο μου εκεί είχε μια ασυνέχεια την οποία έσπευσα να διορθώσω στο δεύτερο ποστ. Και το Gradište και η Gradešnica φυσικά σχετίζονται με το grad οχυρό/πόλις. Δεν χρειάζονται ειδικές γνώσεις γι΄αυτό.

    Το Gra(d)ište και την Gra(d)ešnica τα παρουσίασα ως παραδείγματα του γλωσσολογικού φαινομένου που συζητάμε. Το διά(β)ολος είναι παράδειγμα του ίδιου γλωσσικού φαινομένου από την Ελληνική γλώσσα. Επαναλαμβάνω καμία σχέση στο σημασιολογικό τους.

    Αυτό που θέλω να πω είναι ότι οι διαφορές των σλαβικών διαλέκτων της ελληνικής Μακεδονίας από την πρότυπο Σκοπιανική φυσικά υπάρχουν, αλλά δεν είναι του τύπου Bogoroica.

    Για να παραθέσω μερικά παραδείγματα:

    1) Τα Σλαβικά ιδιώματα στην ελληνική μακεδονία έχουν επηρεαστεί από την βορειελληνική φωνολογία ώστε να εμφανίζουν την τάση να τρέπουν τα o>u & e>i π.χ. vulk, čoik αντί volk, čovek όπως τα βορειοελληνικά (νjιρό < νερό , άνθρουπους < άνθρωπος)

    2) Στο μεγαλύτερο μέρος από τα ελληνικά σλαβικά ιδιώματα εμφανίζουν «παραδοσιακά Βουλγαρικά» δισυμφωνικά συμπλέγματα št/žd ή και šč/ždz αντί των «σκοπιανικών» k',g' (Σερβική επίδραση σσύμφωνα με την πλειοψηφία των γλωσσολόγων). Έτσι, με εξαίρεση των περιοχών που συνορεύουν με τα Σκόπια (όπως η Φλώρινα και η Έδεσσα), η πλειοψηφία των σλαβικών διάλέκτων λέει λ.χ τη νύκτα nošt/nošč αντί nok'(το ίδιο φαινόμενο ξεχωρίζει την διάλεκτο της Οχρίδος στη γείτονική χώρα).

    3) Η Καστοριά λ.χ. εμφανίζει την εξής ιδιομορφία: όπως και η πολωνική έχει διατηρήσει τα έρρινα φωνήεντα της πρωτοσλαβικής. Έτσι η «γλώσσα» είναι eNzik, το «βελανίδι» daMb [εξού και το τοπωνύμιο Dembeni <Dambeni μετά από αφομείωση ... οι «Καλές Δρῦς» των Βυζαντινών και ενδεχομένως ο τόπος όπου κατοικούσαν οι Βαττυναίοι Ορέσται (βάτος) στην αρχαιότητα]έναντι των προτύπων Σκοπιανικών jazik, dab.

    Και μιας και έφερε η συζήτηση το jazik. Άπ΄όσο γνωρίζω, τα σλαβικά ιδιώματα εντός Ελλάδος έχουν όλα έψιλον [(j)ezik], γιατί η «σύγχυση των έρρινων της περιοχής της Οχρίδος/Πελαγονίας» δεν φαίνεται να διατελέστηκε νοτιότερα.

    Εάν οι Σκοπιανοί σήμερα λένε jAzik και zajAk αντί jEzik zajEk, αυτό οφείλεται διότι στην περιοχή Οχρίδος-Πελαγονίας (και από την Πελαγονία προέρχεται η πρότυπός τους) περί το 1000 μ.Χ. το έρρινο ę μετά από /j/ τράπηκε σε έρρινο ǫ το οποίο, απόλυτα φυσιολογικά τράπηκε σε /α/.

    http://en.wikipedia.org/wiki/Old_church_slavonic#.28Western.29_Macedonian_dialect

    A feature called "mixing (confusion) of the nasals" so that /ɔ̃/ became [ɛ̃] after /rʲ lʲ nʲ/, and in a cluster of a labial consonant and /lʲ/. /ɛ̃/ became [ɔ̃] after sibilant consonants and /j/.

    Δείτε την πρωτο-σλαβική ιστορία των λέξεων «γλώσσα» και «βελανιδιά» και «λαγός»:

    http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Proto-Slavic/(j)%C4%99zyk%D1%8A

    http://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:Proto-Slavic/d%C7%ABb%D1%8A

    http://en.wiktionary.org/wiki/zec

    Θα μπορούσα να συνεχίσω, αλλά αυτό που θέλω να πω ήδη διαφαίνεται. Εάν πραγματικά επιθυμείτε να εντοπίσετε και να παρουσιάσετε τα διαλεκτικά στοιχεία που διαφοροποιούν τα εν Ελλάδι σλαβικά ιδιώματα από την πρότυπο Σκοπιανική πρέπει να εργαστείτε εντατικότερα και μεθοδικότερα.

    Ανυπομονώ να ακούσω την άποψή σας.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  6. @

    κ. Ευαγγελίδη, μιας και αναφέρεται τον Φρήντμαν, το ωραίο στην υπόθεση για την σλαβική γλώσσα των σκοπίων, στις μελέτες του έχει ως κύρια πηγή τον Κολισέφσκι και τον Βιντοέφσκι.!!! Αυτό το ξεκίνησε την δεκαετία του 80(.π.χ. The sociolinguistics of literary Macedonian, 1985, σελ 36 ), όπου στην δεκαετία του 2000, άρχισε να βάζει ως πηγές τις μελέτες του...80.
    ---

    Ακρἰτα μου, το δυστυχἐς εἰναι το ὀτι ο Φρηντμαν ἐχει αναδειχθεἰ σαν Ο ΕΙΔΗΜΩΝ επἰ των Σλαβομακεδονικὠν διαλέκτων. Σε ὀποιο βιβλἰο για σλαβικἐς γλὠσσες βγαἰνει το κεφἀλαιο για την «Μακεδονική» γλώσσα είτε γράφεται από τον ίδιο τον Φρηντμαν είτε γράφεται από σλαβιστή που πληροφορείται από τον Φρηντμαν.

    Εφόσον δεν υπάρχει ένας Έλληνας Σλαβιστής γλωσσολόγος του οποίου η εγκυρότητα και επιστημοσύνη να αναγνωριστεί από την διεθνή γλωσσολογική/σλαβιστική κοινότητα ... ο Φρήντμαν θα παίζει μονότερμα ...

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Πως λες ότι δεν υπάρχει; Είναι η Ιωαννίδου. Ξέρεις, η αναγνώριση είναι και ζήτημα...πολιτικής και χρημάτων.

      Διαγραφή
  7. Πως λες ότι δεν υπάρχει; Είναι η Ιωαννίδου. Ξέρεις, η αναγνώριση είναι και ζήτημα...πολιτικής και χρημάτων.

    ---

    Ίσως, πάντως 2 βιβλία που έχω διαβάσει για τις σλαβικές γλώσσες ... στο ένα γράφει ο Friedman και στο άλλο οι συγγραφείς ακολουθούν κατά κόρον Friedman.

    Τα παραθέτω προς ανάγνωση:
    Στο 'Slavonic languages' γράφει ο Friedman:

    http://books.google.it/books?id=uRF9Yiso1OIC&printsec=frontcover&dq=the+slavonic+languages&source=bl&ots=ZDRN69MVbI&sig=Dsf_dDYfJKvEh0bb__kcJaeArV4&hl=it&sa=X&ei=N5FcUPOIA8zRsgbZjIGICA&redir_esc=y#v=onepage&q=the%20slavonic%20languages&f=false

    Στο 'Slavic languages' δεν γράφει ο ίδιος αλλά είναι η πιο συχνή βιβλιογραφική παράθεση:

    http://books.google.it/books?id=G2bsJdYrwD4C&printsec=frontcover&dq=the+slavic+languages&source=bl&ots=dz7br99rfs&sig=XfHM8YlF6lazJuSeM7oLV2ruAwg&hl=it&sa=X&ei=opFcUJilEs7Ksgaq2IGYBw&ved=0CEQQ6AEwAw#v=onepage&q=the%20slavic%20languages&f=false

    ΑπάντησηΔιαγραφή
    Απαντήσεις
    1. Δεν μου λέει κάτι, ειδικά για τον Φρήντμαν.

      Διαγραφή
    2. Μα δεν το λέω για να σου πει κάτι για τον Friedman ... σου το λέω, για να σου υπενθυμίσω ότι η «σλαβική γλωσσολογία» «Φρηντμανοκρατείται» καλώς ή κακώς. Εάν δεν υπάρξει άλλη άποψη (και εξίσου αναγνωρισμένη) στον ακαδημαϊκό χώρο ... δεν κάνουμε τίποτε.

      Και ξέρεις, α Ernest Scatton που γράφει το κεφάλαιο για την Βουλγαρική γλώσσα στο "Slavonic Languages" μιλάει ΜΟΝΟΝ για τις σλαβικές διάλεκτους εντός Βουλγαρίας και στην τελευταία παράγραφο μόνο του κεφαλαίου λέει σε τρεις σειρές ότι ότι «παλαιότερα η Βουλγαρική γλώσσα ήταν πιο εκτεταμένη και η νυν επίσημη Βουλγαρική θέση είναι ότι όλες οι σλαβικές διάλεκτοι της ευρύτερης Μακεδονίας και ορισμένες της Σερβίας, θεωρούνται Βουλγαρικές».

      Ο Φρηντμαν από την άλλη, από την αρχή ονομάζει «Μακεδονική» γλώσσα όλες τις σλαβικές διαλέκτους που ομιλούνται στην γεωγραφική Μακεδονία (όπως αυτός την ορίζει) και πετάγεται από τα Σκόπια στην Φλώρινα και από την Κοριτσά στο Μπλαγκόεβγραντ χωρίς κανέναν δισταγμό.

      Διαγραφή
  8. των μεταμοντέρνων «Ιστορικών» τύπου Λιάκου, Ρεπούση, Κουλούρη και Σία και του αμερικανοπροωθούμενου Νεο-Οθωμανισμού.
    ----

    Ά ... και ξέχασα να προσθέσω εδώ ... α Λιάκος μπορεί να είναι μοντερνιστής ... αλλά είναι σοβαρός και σεβαστός ακαδημαϊκός και ιστορικός. Μην τον βάζουμε με τη Ρεπούση ... ο άνθρωπος είναι καταρτισμένος η άλλη είναι τσόκαρο.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  9. @ΒΦ:
    γενικότερα το σκοπιανό γλωσσικό κατασκεύασμα με το δικό μας ιδίωμα (το μακεδονικό pidgin, όπως το έχω προσδιορίσει)
    ---

    Δεμου λες ρε ΒΦ, ο μπάρμπας εδώ σε τι γλώσσα μιλάει ... στο δικό σας pidgin ή στην πρότυπο Σκοπιανική;

    http://www.youtube.com/watch?v=Qg8bEnnSlDQ&feature=relmfu

    Χωρίς να καταλαβαίνω τι λέει παρατηρώ ότι χρησιμοποιεί τον όρο ezik για «γλώσσα» αντί του προτύπου σκοπιανικού jazik (έχω εξηγήσει παραπάνω γιατί οι περιοχές Οχρίδος-Πελαγονίας ανέπτυξαν το /α/ εδώ)και σε κάποια φάση λέει glaata αντί για glavata (αποβολή μεσοφωνηεντικού συμφώνου) ... άρα «πρότυπο σκοπιανική» δεν μιλάει ... για πες μου τώρα τι μιλάει;

    Για πες μου τώρα σε τι γλώσσα είναι η παρακάτω ταινία:

    http://www.youtube.com/watch?v=b7XDNgbYPoI

    Σύμφωνα με το δικό σου ορισμό «pigdin» επειδή στο [07:17] ο «τσιουρμπατζής» (τουρκικό δάνειο) λέει «βρε κερατά» ... η γλώσσα δεν είναι βουλγαρική αλλά «pidgin» ... έτσι δεν είναι;

    Αυτό δεν προσπαθείς να μου πεις;

    Για πες μου τώρα,

    1) πριν από το 1912 η Ελληνική γλώσσα μιλιόταν στην Μακεδονία ναί ή όχι;
    2) την Αλβανική τη υεωρείς γλώσσα ή pidgin;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  10. Που είναι ο ΒΦ;

    Θα μου απαντήσει εάν τα Ελληνικά, τα Βλαχικά και τα Αλβανικά είναι γλώσσες ή «πιτζίν» συνονθυλεύματα;

    Το 85% του αλβανικού λεξιλογίου είναι δάνεια:

    Οι δανειστές κατά σειρά προτεραιότητος είναι: Τούρκικα, Λατινικά, Σλαβικά και Ελληνικά.

    Το ίδιο φυσικά για τα Βλάχικα και τα Ρωμέικα.

    Θα μου πει λοιπόν ο ΒΦ ... όταν εγώ δεν μιλάω ΠΝΕ (Πρότυπο Νεοελληνική, βασισμένη στις νότιες διαλέκτους που μας ήρθε το 1912) και μιλάω «ντόπια Ρωμέικα» του τύπου «ήμαν αργάτς κι λιρουνόμαν σα ντου γρούιν» (ήμουν εργάτης και λερωνόμουν σαν το γουρούνι) ... μιλάω ή δε μιλάω ελληνικά ; Αμα βάλω και κάνα τούρκικο (χαϊβάνι, μπουνταλάς, τσομπάνος) ή σλαβικό (γκουστερίτσα, ζμπουριάρς = «ο πολυλογάς») μήπως η γλώσσα μου γίνεται «πιντζίν» ;;;

    Γιατί ο Γάλλος γλωσσολόγος Tonnet λέει ότι το βορειοελληνικό «κνουπ» είναι ισοδύναμος απόγονος του «κώνωψ», όπως και το «κουνούπι»:

    http://news.kathimerini.gr/4Dcgi/4Dcgi/_w_articles_civ_11_16/10/2001_3134

    Ας μου επιτραπεί, αντί άλλης εξόδου από τούτο το σημείωμα που το μόνο που δικαιούται να φιλοδοξήσει είναι να υποδείξει ένα πλούσιο έργο, μια ασήμαντη παρατήρηση: «Τι θα γινόταν», αναρωτιέται ο Α.-Φ. Χριστίδης στην εισαγωγή του, «αν αντί της πελοποννησιακής διαλέκτου είχαν επιβληθεί στη διαμόρφωση της κοινής νεοελληνικής τα βόρεια ιδιώματα; Σε αυτήν την περίπτωση η κοινή νεοελληνική μορφή για το αρχαίο κώνωψ δεν θα ήταν το κουνούπι, αλλά το κνουπ (το παράδειγμα από τον Tonnet)», από την «Ιστορία της νέας ελληνικής γλώσσας» του Η. Tonnet, δηλαδή. Σαν βαφτισμένος στο ρουμελιώτικο ιδίωμα, και μάλιστα στη σκληρή μεσολογγίτικη εκδοχή του, δικαιούμαι νομίζω να πω ότι το αναπαραγόμενο παράδειγμα μάλλον συσκοτίζει τα πράγματα, παρά τα σαφηνίζει: Τα «στοιχεία ταυτότητας» του Μεσολογγίου, στο παλιό ανέκδοτο, τα αποκαλύπτει το «K.Ψ.Μ.», τα αρχικά των «προϊόντων» που θρυλείται ότι παράγει η ιερή πόλη, Kνουπ, Ψαρ, Μνι. Kαι εμείς οι Στερεοελλαδίτες δηλαδή, καίτοι μη χρήστες «βορείων ιδιωμάτων», «κνουπ» λέγαμε το κουνούπι, που μάλιστα ακμάζει ιδιαίτερα στα μέρη μας, ευνοημένο φαίνεται από τα στεκάμενα νερά, και «κνουπ» συνεχίζουμε φυσικά να το λέμε, όση τηλεόραση κι αν βλέπουμε.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  11. Γιατί δεν παρουσιάζεις,δεν εκθέτεις τις επιστημονικοφανείς(μέχρις αποδείξεως του εναντίου,βεβαίως-βεβαίως..)απόψεις σου 'σε ένα διεθνές συνέδριο,α γ ρ ά μ μ α τ ε και η μ ι μ α θ ή και μας παραθέτεις,εδώ,τις ασυναρτησίες σου;Τόσο δύσκολο σας είναι να αντιληφθήτε ΠΩΣ ΕΙΣΤΕ ΕΛΕΕΙΝΑ ΥΒΡΙΔΙΑ ΚΑΙ ΑΘΛΙΑ ΚΑΤΑΣΚΕΥΑΣΜΑΤΑ ΜΙΑΣ ΑΛΛΗΣ,ΜΙΑΣ ΑΛΛΟΤΙΝΗΣ (ΣΤΑΛΙΝΟΓΕΝΟΥΣ/ΤΙΤΟΓΕΝΟΥΣ)ΕΠΟΧΗΣ ΠΟΥ,ΟΜΩΣ,Δ Ε Ν ΥΦΙΣΤΑΤΑΙ ΚΑΙ ΠΟΥ ΕΧΕΙ ΠΑΡΕΛΘΗ Α Ν Ε Π Ι Σ Τ Ρ Ε Π Τ Ι,ΠΙΑ;

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  12. Ανώνυμε εκτός από τα Greekenglish χρησιμοποιείς και μειωτικούς χαρακτηρισμούς. Αν ψάχνεις για γκιαούρηδες να κοιτάξεις προς το σύνταγμα μεριά και όχι εδώ.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  13. Dekta ta peri "Gkiaouri", alla to 'eleeino yvridio' kai 'athlio kataskeuasma', kai 'agrammate kai imimathi' tou AX to postares.

    Pes mou loipon kalytera oti den endiaferesai gia pragmatiko diafotismo ton anagnoston sou kai den tha se xanaenohliso.

    YG1: Den hreiazetai na to dimosieuseis auto ... metaxy mas syzitisi einai.

    YG2: To "gkiaouris" den tha to eferna ean o pitsirikas sto allo arthro den me eferne sto 'amin' me ti nefelobasia toy typou "i anthropotita MAS hrostaei ta panta". Etsi gia to 'gamoti' (sorry), prosfata, enas gnostos mou meta apo 1 xrono anergias kai meremetodouleias stin Ellada vrike douleia ydravlikos stin Elvetia me 4000 Elvetika fragga to mina kai mou eipe "file !!! tyhero eiha, den to kounao apo edo".

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  14. Έχεις δίκιο, για αυτό αφήνω το σχόλιο σου ελεύθερο. Με το επόμενο, όποιος και να είναι, θα την κλειδώσω την αναρτηση.

    ΑπάντησηΔιαγραφή
  15. Poly oraia !!!

    Epanalamvano loipon auto pou egrapsa prin irema kai oraia.

    O diakekrimenos glossologos Peter MacRidge ehei haraktirisei tin "theoria Tsioulka"/"pidginologia Vivliofilou" san "a perversion of historical linguistics" diladi "(psyhanomali) diastrofi tis istorikis glossologias":

    http://www.google.com/search?q=Tsioulkas+perversion+of+historical+linguistics&btnG=Cerca+nei+libri&tbm=bks&tbo=1&hl=it

    O idios o MacRidge, exigei tin stasi ton arhaiston logion tou 1800 na theoroun ta Nea Ellinika san "mi glossa" alla "graikovarvaro idioma" basei tis agnoias pou eixan sti glossologia.

    Grafei, loipon o Macridge:

    "It is not suffieciently understood that every natural language at any one time presents a systematic structure ... [ligo parakato]... to the non-linguist, individual words tend to be more noticeable than grammatical structures, which are what constitutes the essence of a language"

    selides 72,73 sto "Language and National Identity in Greece" pou mporeite na diavasete edo:

    http://books.google.it/books?id=mHMqYgP7f0oC&printsec=frontcover&dq=language+and+national+identity+in+greece&source=bl&ots=2wTHcT-doE&sig=FHciT4u16fC5g0vElxaZYBPY45M&hl=it&sa=X&ei=qfxiUPmjLcbatAa4xIHIBA&redir_esc=y#v=onepage&q=to%20the%20non-linguist%20individual%20words&f=false

    Den mporoume na leme oti oi slavikes dialektoi en Elladi "den einai glossa, alla turlù-turlù idioma epeidi yparhoun ellinika,tourkika klp. daneia". Oi dialektoi autoi (pou gia 1000 hronia kallountai Voulgarikes, alla o kathenas mporei na allaksei to onoma se Slavo-makedonikes as goustarei) ehoun systimatiki grammatiki domi oso kai ta epihoria neoellinika idiomata, ta vlahika kai ta arvanitika.

    Opoios thelei na asholithei sovara me auto to thema prepei na apovalei opoiadipote symplegmata katoterotitos logo mi ellinofonias kai na katalavei oti i neoelliniki ethniki tautotita kai i glossiki tautotita einai 2 diaforetika pragmata pou to ena den anairei to allo.

    Kapoios mporei na einai 100% ethnika Ellinas kai na tragoudaei xoris fovo kai ntropi paradosiaka tragoudia se opoia glossa thelei.

    Oi Byzantinoi exellinisan toys Slavous, horis na exolothreusoun tin glossiki tous tautotita ... sto kato kato i vivlos metafrastike slavisti apo tous Byzantinous. Apla, opos grafei kai i Ahrweiler kai symfonei kai i Averil Cameron, to mono pou zitousan apo tous Slavous einai na milane Ellinika stis dimosies ypotheseis (strato, dioikitika klp):

    http://www.google.it/search?hl=it&tbm=bks&q=be+an+Orthodox+Christian+and+a+Greek-speaker%2C+at+least+in+one%27s+public+persona%27&oq=be+an+Orthodox+Christian+and+a+Greek-speaker%2C+at+least+in+one%27s+public+persona%27&gs_l=serp.3...9949.14615.0.16580.52.18.0.0.0.11.127.1107.14j3.17.0...0.0...1c.1.-rzi0dXETrU

    To ti tha ekanan sta panigyria tous, to ti tha egrafan stis ekklisies tous kai to ti tha milousan metaxy tous ... itan kathara thema ton idion ton Slavon.

    Mia fora, itan upikooi tou autokratora, hristianoi kai zousan entos tis autokratorias ... diladi itan Byzantinoi polites.

    http://www.google.it/search?hl=it&tbm=bks&q=Ethnicity+as+such+is%2C+of+course%2C+a+modern+concept%2C+which+the+Byzantines+would+not+have+recognized.+For+them%2C+at+least+in+formal+and+official+terms%2C+all+inhabitants+of+the+empire+were+subjects+of+the+emperor%2C+and+therefore+Romans&oq=Ethnicity+as+such+is%2C+of+course%2C+a+modern+concept%2C+which+the+Byzantines+would+not+have+recognized.+For+them%2C+at+least+in+formal+and+official+terms%2C+all+inhabitants+of+the+empire+were+subjects+of+the+emperor%2C+and+therefore+Romans&gs_l=serp.3...11619.14413.0.16044.1.1.0.0.0.0.0.0..0.0...0.0...1c.1j2.CYMcB6aaCpA



    ΑπάντησηΔιαγραφή

Σχόλια τα οποία θα περιέχουν Greekenglish, ύβρεις, μειωτικούς και συκοφαντικούς χαρακτηρισμούς δεν θα αναρτώνται.