До кога браќа мили Македонци
До кога браќа мили Македонци
до кога Грци ќе толчат
со лажното верно духовенство
милата наша родина.
Зошто то Вие причина станавте
преди петстотини години
народната ни патријаршија
со лаги ни ја презедовте.
Каде се нашите писатели
каде се нашите списанија
се' е, се' е прав и пепел сторено
од грчката егзархија.
Станете сите браќа Македонци
од сите македонски градови
и да викнеме сите со глас голем
бегајте Грци не Ве сакаме.
до кога Грци ќе толчат
со лажното верно духовенство
милата наша родина.
Зошто то Вие причина станавте
преди петстотини години
народната ни патријаршија
со лаги ни ја презедовте.
Каде се нашите писатели
каде се нашите списанија
се' е, се' е прав и пепел сторено
од грчката егзархија.
Станете сите браќа Македонци
од сите македонски градови
и да викнеме сите со глас голем
бегајте Грци не Ве сакаме.
Και στα Ελληνικά..........
Μέχρι πότε αγαπητοί αδελφοί Μακεδόνες
Μέχρι πότε αγαπητοί αδελφοί Μακεδόνες
μέχρι πότε οι Έλληνες θα βασανίζουν
με την ψεύτικη πνευματικότητα της πίστης
την αγαπημένη μας γενέτειρα
Γιατί εσείς γίνατε αιτία
πριν πεντακόσια χρόνια
την εθνική μας Εξαρχεία
με ψέματα μας την πήρατε
Πού είναι οι δικοί μας συγγραφείς
πού είναι οι δικές μας εκδόσεις
όλα, όλα έγιναν σκόνη και και στάχτη
από το ελληνικό Πατριαρχείο
Σηκωθείτε όλοι αδέρφια Μακεδόνες
από όλες τις Μακεδονικές πόλεις
και να φωνάξουμε όλοι με φωνή δυνατή
φύγετε Έλληνες, δε σας θέλουμε.
-Πρόκειται για προπαγανδιστικό τραγούδι του 19ου α. Είναι βουλγαρικό και αυτό φαίνεται από 2 στοιχεία.
Μέχρι πότε αγαπητοί αδελφοί Μακεδόνες
μέχρι πότε οι Έλληνες θα βασανίζουν
με την ψεύτικη πνευματικότητα της πίστης
την αγαπημένη μας γενέτειρα
Γιατί εσείς γίνατε αιτία
πριν πεντακόσια χρόνια
την εθνική μας Εξαρχεία
με ψέματα μας την πήρατε
Πού είναι οι δικοί μας συγγραφείς
πού είναι οι δικές μας εκδόσεις
όλα, όλα έγιναν σκόνη και και στάχτη
από το ελληνικό Πατριαρχείο
Σηκωθείτε όλοι αδέρφια Μακεδόνες
από όλες τις Μακεδονικές πόλεις
και να φωνάξουμε όλοι με φωνή δυνατή
φύγετε Έλληνες, δε σας θέλουμε.
-Πρόκειται για προπαγανδιστικό τραγούδι του 19ου α. Είναι βουλγαρικό και αυτό φαίνεται από 2 στοιχεία.
Κατ'αρχάς η γλώσσα δεν είναι τα σλαβομακεδόνικα, οι στίχοι είναι σε αλλαγμένα βουλγάρικα.
Στα σλαβομακεδόνικα το γιατί/διότι είναι "ζόστο". Στα βουλγάρικα είναι "ζοστότο", όπως ακριβώς και στους στίχους που έδωσε ο ΚΕ.
Απλά δεν το άλλαξαν, γιατί αν το έκαναν, θα χάλαγε το εντεκασύλλαβο και οι στίχοι δεν θα μπορούσαν να μελοποιηθούν σωστά.
Είναι μια τεχνική που οι σλαβομακεδονιστές χρησιμοποιούν πολύ συχνά, όταν θέλουν να πλασάρουν ένα παλιό βουλγάρικο τραγούδι για σλαβομακεδόνικο, αλλάζουν κάποια μορφολογικά χαρακτηριστικά των λέξεων για να τα προσαρμόσουν στην επίσημη σλαβομακεδονική.
Βέβαια αυτή η πρακτική είναι προβληματική, διότι αφ'ενός υποτίθεται ότι είναι παλιά τραγούδια και άρα πώς θα μπορούσαν να γραφτούν σε μια γλωσσική μορφή που κωδικοποιήθηκε το '44, και αφ'ετέρου πολλές φορές αλλάζουν κάποιες λέξεις (bulgari > makedonci) σε σημείο που να χαλάει το μέτρο και ο στίχος να μοιάζει παράταιρος.
Το 2ο στοιχείο που μαρτυρά τη βουλγαρικότητα του τραγουδιού είναι οι ίδιοι η στίχοι του. Οι στίχοι μιλούν ενάντια στην "ψεύτικη πνευματικότητα". Ένα από τα βασικά σημεία της προπαγάνδας του νεότευκτου τότε βουλγαρικού εθνικισμού ήταν η δήθεν προσπάθεια του Πατριαρχείου να εξελληνίσει τους Βούλγαρους μέσω της πνευματικής αφομοίωσης (duhovna asimilacija).
Γι'αυτό το λόγο παρακάτω κάνει λόγο για ανύπαρκτους συγγραφείς και εκδόσεις (εφημερίδες και περιοδικά). Αναφέρεται στην έλλειψη βουλγαρόφωνου τύπου πριν το "ξύπνημα" της βουλγαρικής εθνικής συνείδησης στα μέσα του 19ου αι.
Όσο για την "εθνική μας εξαρχεία" και το καταπιεστικό "ελληνικό Πατριαρχείο" ... τα ευκόλως εννοούμενα παραλείπονται...
Βέβαια αυτή η πρακτική είναι προβληματική, διότι αφ'ενός υποτίθεται ότι είναι παλιά τραγούδια και άρα πώς θα μπορούσαν να γραφτούν σε μια γλωσσική μορφή που κωδικοποιήθηκε το '44, και αφ'ετέρου πολλές φορές αλλάζουν κάποιες λέξεις (bulgari > makedonci) σε σημείο που να χαλάει το μέτρο και ο στίχος να μοιάζει παράταιρος.
Το 2ο στοιχείο που μαρτυρά τη βουλγαρικότητα του τραγουδιού είναι οι ίδιοι η στίχοι του. Οι στίχοι μιλούν ενάντια στην "ψεύτικη πνευματικότητα". Ένα από τα βασικά σημεία της προπαγάνδας του νεότευκτου τότε βουλγαρικού εθνικισμού ήταν η δήθεν προσπάθεια του Πατριαρχείου να εξελληνίσει τους Βούλγαρους μέσω της πνευματικής αφομοίωσης (duhovna asimilacija).
Γι'αυτό το λόγο παρακάτω κάνει λόγο για ανύπαρκτους συγγραφείς και εκδόσεις (εφημερίδες και περιοδικά). Αναφέρεται στην έλλειψη βουλγαρόφωνου τύπου πριν το "ξύπνημα" της βουλγαρικής εθνικής συνείδησης στα μέσα του 19ου αι.
Όσο για την "εθνική μας εξαρχεία" και το καταπιεστικό "ελληνικό Πατριαρχείο" ... τα ευκόλως εννοούμενα παραλείπονται...
Πηγή: Οι αναγνώστες Grkoman και ΚΕ στο Κομιτατζίδικη Προπαγάνδα σε Μακεδονικό πανηγύρι.
Καταρχήν το τραγούδι είναι από την Οχρίδα και είναι στην διάλεκτο της Οχρίδας. Δεύτερον κάνεις λάθος στην μετάφραση εκεί που λέει:народната ни патријаршија со лаги ни ја презедовте=το εθνικό μας πατριαρχείο με ψέματα μας το πηρατε(εννοεί την αρχιεπισκοπή-παλιότερα πατριαρχείο- Οχρίδας και όχι την μεταγενέστερη βουλγαρική εξαρχία). Τρίτο..се' е, се' е прав и пепел сторено од грчката егзархија=Όλα, όλα έγιναν σκόνη και στάχτη από την ελληνική εξαρχία. Κατα τα άλλα το τραγούδι είναι λα'ι'κό και αναφέρεται στην διάλυση της αρχιεπισκοπής Οχρίδας από τους Φαναριώτες το 1767 και τις επιπτώσεις που είχε αυτό το γεγονός στους κατοίκους.(Έχωντας υπόψην ότι η Οχρίδα και η αρχιεπισκιπής ήταν την εποχή εκείνη η πνευματική-εκκλησιαστική κοιτίδα των σλαβικών λαών της περιοχής).
ΑπάντησηΔιαγραφήΜια σημείωση στα λεγόμενά σου:
ΑπάντησηΔιαγραφήκαι για την Αρχιεπισκοπή Αχρίδος να μιλάει, είναι γνωστό ότι όταν έκλεισε από τους Τούρκους(και όχι από τους Φαναριώτες ή το Οικουμενικό Πατριαρχείο) ο προκαθήμενος έφερε τον τίτλο «Αρχιεπίσκοπος Αχρίδας και πάσης της Βουλγαρίας» αλλά και «Αρχιεπίσκοπος Justiniana Prima και πάσης της Βουλγαρίας».
Όσο για την μετάφρασή σου, και έτσι να είναι, απλά επιβεβαιώνει ότι το τραγούδι απευθυνόνταν στους Βουλγάρους και σήμερα απλά το πήραν οι Σλαβομακεδονιστές και το έκαναν δικό τους.
http://groups.google.com/group/alt.news.macedonia/msg/4e05cf6f901967d7?dmode=source&output=gplain
ΑπάντησηΔιαγραφήKonstantinos X. Skenderis
Ancient and Contemporary History of Moschopolis.
Chapter 14th.
First Edition 1905
Second Edition 1925
Taken from the magazine "Aristotelis"
#153 May-June 1982.
http://www.macedonian-heritage.gr/Contributions/20020726_Hassiotis_Church.html
Αυτά περί της ..."μακεδονικής" αρχιεπισκοπής
Φίλε Ανώνυμε 19 Ιουνίου 2010 1:38 π.μ. ,
ΑπάντησηΔιαγραφήΈχω την εντύπωση ότι τα λες καθ’ υπερβολή.
Πρώτα-πρώτα η Αρχιεπισκοπή Σερβίας με την ίδρυση του Σερβικού κράτους , αυτοκρατορίας, επί Στέφανου Ντουσάν το 1346 γίνεται Πατριαρχείο Σερβίας, στο οποίο υπάγεται και η Αρχιεπισκοπή Οχρίδας.
Το 1766 με το φιρμάνι της Υψηλής Πύλης, φίλε μου και όχι από Φαναριώτες, άσχετα αν αυτοί ήταν το διπλωματικό σώμα της Πύλης,
προσαρτάται όλο το ΣΕΡΒΙΚΟ ΠΑΤΡΙΑΡΧΕΙΟ ΚΑΙ Η ΑΡΧΙΕΠΙΣΚΟΠΗ ΟΧΡΙΔΑΣ στο Πατριαρχείο της Κων/πολης.
Από τότε φίλε μου μέχρι το 1920 που ανασυσταίνεται το σερβικό πατριαρχείο δηλαδή για 150 χρόνια διορίζονται Έλληνες Επίσκοποι-Μητροπολίτες σε όλη την σερβική επικράτεια και στην Οχρίδα φυσικά.
Όσο για το τραγούδι τι να πω:
Εκεί που μας χρωστάγανε μας φάγαν και το βόδι!.
Το σημαντικό είναι η ταυτοποίηση των Αντιμακεδόνων με την βουλγάρικη εξαρχία. Ελληνική εξαρχία δεν υπήρξε ποτέ.
Πριν 500 χρόνια την κλείσανε την αρχιεπισκοπή; Τι άλλο θα ακούσουμε. Πάντως έχει ενδιαφέρον πως για τα δικά τους μιλάει για πατριαρχείο και για τα δικά μας μιλάει για εξαρχεία (πλήρης αντιστροφή των όρων).
ΑπάντησηΔιαγραφή19 Ιουνίου 2010 1:38 π.μ.
ΑπάντησηΔιαγραφήΣτην επίσημη σλαβομακεδονική το "γιατί" είναι "ζάστο"/"ζόστο". Το ίδιο και στη διάλεκτο της Αχρίδας.
Στα βουλγάρικα -και μάλιστα στα επίσημα- είναι "ζαστότο"/"ζοστότο". Η έκφραση είναι καθαρά βουλγαρική και μάλιστα αποτελεί ένα από τα ελάχιστα ειδοποιά σημεία που διαφοροποιούν τις 2 γλωσσικές ποικιλίες. Για του λόγου το αληθές ανατρέξτε σε οποιοδήποτε βουλγαρικό λεξικό online.
Eπίσης, στη διάλεκτο της Αχρίδας δεν υπάρχει ούτε η λέξη духовенство, που είναι νεολογισμός της εκκλησίας, ούτε καν ο φθόγγος "χ".
Και τέλος, κατά πάσα πιθανότητα το τραγούδι δεν είναι λαϊκό. Εκτός αν είναι από τα ελάχιστα δημώδη άσματα, που πολιτικολογούν ...
Για τα "500 χρόνια" και για την αντιστροφή των όρων μπας και βγει το επιδιωκόμενο νόημα, τα είπαν ο Yauna Takabara και ο ΚΕ ...
http://www.macedonian-heritage.gr/Contributions/20020726_Hassiotis_Church.html
ΑπάντησηΔιαγραφήΜυστήριο πράγμα όμως... στα αρχεία της αρχιεπισκοπής Αχρίδας να αναφέρονται Αλβανοί και Βούλγαροι χριστιανοί και να τους διέφυγαν οι σλαβο-"μακεδόνες"
Αυτό το σχόλιο αφαιρέθηκε από έναν διαχειριστή ιστολογίου.
ΑπάντησηΔιαγραφήΤάσο να λείπουν οι χαρακτηρισμοί.
ΑπάντησηΔιαγραφήΑν και δεν κατάλαβα ποιον κανόνα σου προσέβαλα γιατί το σχόλιο μου ήταν κοσμιότατο και δεν περιείχε καμία ύβρη και κανένα χαρακτηρισμό, θα σε απαλλάξω μονίμως από την παρουσία μου αγαπητέ Ακρίτα.
ΑπάντησηΔιαγραφήΌταν αποκαλείς τον άλλο «κουτό» προσβάλεις.
ΑπάντησηΔιαγραφήΌσο για την παρουσία σου εδώ είναι δικιά σου επιλογή για το τι θα κάνεις.